Loading

YUI Diary (2012.06.11) — It’s Sunny Today

Minggu, 17 Juni 2012

print this page
send email
こんにち晴れ
It's sunny today. 

Hari ini cerah.

梅雨入りのようですね。
It seems to be the beginning of the rainy season.

Sepertinya ini menjadi awal musim hujan.

でもお昼は晴れていたりで、夏が来たような感じがしてテンションが上がります♪
But the sky is clear during noon giving you the feeling that summer has come, and the excitement rises.

Tapi langit begitu cerah selama siang hari yang membuatmu merasa musim panas telah tiba, dan itu membuat kita merasa lebih senang.

YUIです。
It’s YUI.

Ini YUI.

この気温差、ビシビシ身体にムチを打ってきますね。
A rod is being hit with this temperature difference to the body severely.

Tubuh seperti dipukul dengan keras saat perbedaan suhu begitu tinggi.

本当に風邪ひきやすそうなので気をつけてくださいね。
It seems really easy to pull at a cold, so please be careful.

Sepertinya ini membuat kita sangat mudah terkena flu, jadi harap berhati - hati.

ではでは、アデュ~!
Well then, Adieu-!

Baiklah, Sampai jumpa!

YUI


P.S.


先日、うどん屋さんに入ったのですが、なぜか店員さんにずっと英語で話し掛けられました。
I entered a noodles shop the other day. For some reason, the asistant would speak to you in English all the time.

Aku memasuki toko mie di hari lain. Untuk beberapa alasan, asistenku akan berbicara kepada kalian dalam bahasa Inggris sepanjang waktu.
英語が出来ない私は、困り果て「Thank you very much」とそれらしく発音しながら言うので精一杯でした。
Since I who cannot speak English was perplexed and said “Thank you very much”, trying my hardest to get the pronunciation right.

Karena aku yang tidak bisa berbahasa Inggris sedang bingung dan berkata "Thank you very much", aku berusaha keras untuk bisa mengucapkannya dengan benar.

こんなつぶやきを聞いてくれて「Thank you very マッチョ」!
But it came out as a murmur, like “Thank you very macho”!

Tapi malah terdengar seperti gumaman "Terima kasih macho"!

あっ「マッチ」!
I mean “much”!

Maksudku "much"!

最近栗ばっかり食べてます。
Probably because I was eating chestnuts recently while saying it.

Mungkin karena aku sedang makan "chestnut" saat mengatakannya.

YUIでした。
It was YUI.

Itu YUI.

またね~♪
Till next time ~♪r

Sampai jumpa di lain waktu ~♪r

P.S.2


ソニーの村松ボスが誕生日でした。
It was Sony boss Muramatsu birthday.

Hari itu adalah hari ulang tahun bos SONY "Marumatsu".

という事で悩んだ挙げ句、「肩たたき券」を送りました。
I felt troubled about it, so I gave him some “shoulder-taping” tickets.

Aku merasa terganggu tentang hal itu, jadi aku memberinya beberapa tiket "shoulder-taping".


使ってくれるかしら
I wonder if he will use them…

Aku ingin tahu apakah ia akan menggunakannya...

ではでは、良い1日を☆
Well then, have a nice day ☆.

Baiklah, semoga harimu menyenangkan ☆.

0 komentar:

Posting Komentar